Livros traduzidos

Cuentos infantiles brasilenos

Si yo fuera un esqueleto

(Si yo fuera un esqueleto. In: GRANGEIRO, Glória V. e PARREIRAS, Ninfa (org.). Cuentos infantiles brasileños. San José: BBB Producciones/Editorama, 2011. Tradução: Jenny Valverde Chaves Si yo fuera un esqueleto no podría tomar agua ni jugo porque se regaría y se mojaría toda la casa. Aparte de eso, me levantaría tan feliz como un pajarito. […]

Capa do livro Les Trompe-la-mort

Les Trompe-la-mort

Les Trompe-la-mort (Contes brésiliens). Paris, Chandeigne, 2007
Maffe Kleine Voetbalgek

Maffe kleine voetbalgek

(Pobre corinthiano careca) Tradução de Lurdes Meyer - Koninklijk Instituut voor Tropen - Amsterdam/Novib-'s- Gravenhage - 2000
Capa do livro Poemas con sol y son

Poemas con sol y son

(Poesia de América latina para Ninos) – Coletânea com diversos autores – Coeditición Latinoamericana – 2000

Capa do livro Pedro träumt vom grossen Spiel

Pedro träumt vom grossen Spiel

(Pobre corinthiano careca) Tradução de Nicolai von Schweder- Scheiner - Berlim - Elefanten Press - 1997
Capa do livro Nuestra Calle Tiene Un Problema

Nuestra Calle Tiene Un Problema

Tradução Ângeles Guevara Livros de Rincón – México – 1992

Araújo ama Ophélia

Versão de Antonio Avelar de Pinho Melhoramentos – Portugal – 1991

A casa do meu avô

Versão de Isabel Lamas Melhoramentos – Portugal – 1991

Capa do livro O peixe que podia cantar

O peixe que podia cantar

E no começo da madrugada uma criança começou a chorar; depois outra e depois uma mulher começou a chorar; depois outra e depois um homem começou a chorar; depois uma anta, uma onça, um tamanduá, um veado, um cachorro-domato, uma capivara, um macaco, um tatu, um bicho-preguiça, uma ariranha, um quati, uma paca, uma cutia, […]